freiberufler Translations auf freelance.de

Translations

offline
  • auf Anfrage
  • Frankreich
  • Weltweit
  • de  |  fr  |  en
  • 15.09.2014

Kurzvorstellung

Freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin seit 2009 mit Wohnsitz in Frankreich. Vielseitig und versiert, plurikulturelle Erfahrung seit über 20 Jahren. Einfühlungsvermögen in kulturelle Hindernisse und Hürden bei internationaler Zusammenarbeit.

Auszug Referenzen (3)

"Unsere Mitarbeiter waren"
Dolmetscherin, Übersetzerin
Tenbohlen, Boeckenhoff Folien GMBH
Tätigkeitszeitraum

11/2013 – 11/2013

Tätigkeitsbeschreibung

Dolmetscherin bei der internationalen Spargelmesse, Schwerpunkte Landwirtschaft und Maschinenbau. In Folge Übersetzung von Firmenunterlagen und Werbematerial zum Zwecke der Kundenaquise im Ausland.

"Die Arbeit von Frau [...] hat uns sehr geholfen, Frau [...] war schnell, flexibel und durchsetzungsfähig, ihr Auftritt war immer korrekt. Danke!"
Dolmetscherin, Übersetzerin
Pflästerer, DB Schenker Nieten GmbH
Tätigkeitszeitraum

6/2012 – 12/2013

Tätigkeitsbeschreibung

Verhandlungsdolmetscherin und Übersetzerin im Zuge eines längerfristigen Rundholzgüterverkehrs von Frankreich nach Deutschland und Österreich. Mittlertätigkeiten zwischen dem Kunden und örtlichen Behörden und Ämtern, Informationsweiterleitung, mehrsprachig, Dolmetschen bei Telefonkonferenzen

"Frau [...] war für uns sehr erfolgreich tätig. Ihr übertragene Aufgaben hat Sie selbständig und zu vollster Zufriedenheit erledigt. Frau [...] ist sehr kontaktfreudig und der Umgang mit unseren Lieferanten und Kunden war stets vorbildlich. Wir wünschen Ihr auf dem weiteren Lebensweg viel Erfolg."
Chefassistentin Aussenhandel Forstwirtschaft
Pirchmoser, Pirchmoser Holz GMBH
Tätigkeitszeitraum

10/2009 – 1/2014

Tätigkeitsbeschreibung

Dreisprachige Chefassistenten-Tätigkeiten im Bereich der Forstwirtschaft, Holzexport, Transportwesen (See- und Landtransporte). Konferenz- und Vertragsdolmetschen, Koordinierung unterschiedlicher Aufarbeitungsorte und Teams, Organisation der Unterbringung ausländischer Mitarbeiter, Übersetzung sämtlicher Korrespondenz und Verträge mit den französischen Vertrags - und Handelspartnern, permanente Kommunikation mit sämtlichen Partnern, Zulieferern, Kunden, Spediteuren, Dienstleistern, Ämtern und Behörden, tägliche Informationsaustausch und Kommunikation mit den Auftraggebern.

Qualifikationen

  • Aus- / Weiterbildung
  • Kunst (allg.)
  • Markenmanagement
  • Medizinforschung
  • Naturwissenschaft
  • Produktmanagement
  • Projektassistenz
  • Schulung / Coaching (allg.)
  • Soziales (allg.)
  • Sozialwissenschaft
  • Sprache (allg.)
  • Übersetzung

Projekt‐ & Berufserfahrung

Dolmetscherin
Nina Meyer Productions - FONTANHERZEN Deutschland, Bordeaux
7/2014 – 7/2014 (1 Monat)
Medienbranche
Tätigkeitszeitraum

7/2014 – 7/2014

Tätigkeitsbeschreibung

Interview-Dolmetscherin für die deutsche Journalistin Nina Meyer und den Franzosen Dr Francis FONTAN für einen Dokumentarfilm über Kinder mit angeborenem univentrikulärem Herzen, genannt "Fontanherzen". Dr Francis FONTAN (82), hat 1968 eine revolutionäre Operation an einem Säugling mit diesem Herzfehler erfolgreich unternommen, welche bis zum heutigen Tag grundlegend für alle weiteren Errungenschaften auf diesem Gebiet ist.

Bei diesem Dreh habe ich ebenfalls als Fotografin fungiert.

Eingesetzte Qualifikationen

Medien (allg.), Medizinforschung

Dolmetscherin
INFA Aquitaine, Hephata Schwalmstadt, Gradignan
1/2014 – offen (10 Jahre, 3 Monate)
Soziale Einrichtungen
Tätigkeitszeitraum

1/2014 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Im Zuge mehrerer Jugend - und Erwachsenenaustauschprogramme habe ich die zweisprachige Betreuung von Gruppen übernommen, die aus teils schwer lernbehinderten und sozial schwachen Menschen zusammen gesetzt waren. Nach der ersten Mission im Januar wurden mir bereits mehrere weitere Missionen anvertraut. Meine Rolle besteht darin, die Betreuer und Teilnehmer in einer fremden Umgebung, deren Sprache sie nicht beherrschen, durch Arbeits- oder Praktikumsprojekte zu begleiten, und mit den jeweiligen französischen Partnern - unter Abwesenheit jeglicher Fremdsprachkentnisse der Teilnehmer - in Einklang zu bringen. Gefordert werden von mir in diesen Missionen neben der Sprachkenntnis insbesondere soziale Kompetenzen, Ruhe und Geduld, und Einfühlungsvermögen in die Stresssituationen, denen sich die Teilnehmer ausgesetzt sehen, und vorausschauendes Handeln, um Problemen bei der Anpassung an die ungewohnte Umgebung vorzubeugen.

Eingesetzte Qualifikationen

Projektassistenz, Aus- / Weiterbildung, Soziales (allg.), Sprache (allg.), Schulung / Coaching (allg.), Sozialwissenschaft, Übersetzung

Dolmetscherin, Übersetzerin
Boeckenhoff Folien GMBH, Le Barp
11/2013 – 11/2013 (1 Monat)
Maschinen-, Geräte- und Komponentenbau
Tätigkeitszeitraum

11/2013 – 11/2013

Tätigkeitsbeschreibung

Dolmetscherin bei der internationalen Spargelmesse, Schwerpunkte Landwirtschaft und Maschinenbau. In Folge Übersetzung von Firmenunterlagen und Werbematerial zum Zwecke der Kundenaquise im Ausland.

Übersetzerin
Gens d'Estuaire - Bordeaux River Cruise, Bordeaux
1/2013 – offen (11 Jahre, 3 Monate)
Flusskreuzfahrten
Tätigkeitszeitraum

1/2013 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung der Webseite ins Englische und Deutsche. Überarbeitung einer früheren Version. Hilfe bei der technischen Umsetzung vor Ort (Layoutgestaltung),

Eingesetzte Qualifikationen

Markenmanagement, Kunst (allg.), Produktmanagement

Dolmetscherin, Übersetzerin
DB Schenker Nieten, Südwestfrankreich
6/2012 – 12/2013 (1 Jahr, 7 Monate)
Logistikdienstleister
Tätigkeitszeitraum

6/2012 – 12/2013

Tätigkeitsbeschreibung

Verhandlungsdolmetscherin und Übersetzerin im Zuge eines längerfristigen Rundholzgüterverkehrs von Frankreich nach Deutschland und Österreich. Mittlertätigkeiten zwischen dem Kunden und örtlichen Behörden und Ämtern, Informationsweiterleitung, mehrsprachig, Dolmetschen bei Telefonkonferenzen

Übersetzung, Transkription
Grand Angle Productions/ ARTE, Bègles
1/2011 – offen (13 Jahre, 3 Monate)
Medienbranche
Tätigkeitszeitraum

1/2011 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzte Transkription deutscher Interviews für Dokumentarfilme in die französische Sprache, verschiedene Fachrichtungen. Zweck: Erstellung der französischen Untertitel zum Zweck der Ausstrahlung auf ARTE.

Eingesetzte Qualifikationen

Sprache (allg.), Medizinforschung, Naturwissenschaft, Sozialwissenschaft, Übersetzung

Chefassistentin Aussenhandel Forstwirtschaft
Pirchmoser Holz GMBH, Südwestfrankreich
10/2009 – 1/2014 (4 Jahre, 4 Monate)
Metall-, Holz- und Papierindustrie
Tätigkeitszeitraum

10/2009 – 1/2014

Tätigkeitsbeschreibung

Dreisprachige Chefassistenten-Tätigkeiten im Bereich der Forstwirtschaft, Holzexport, Transportwesen (See- und Landtransporte). Konferenz- und Vertragsdolmetschen, Koordinierung unterschiedlicher Aufarbeitungsorte und Teams, Organisation der Unterbringung ausländischer Mitarbeiter, Übersetzung sämtlicher Korrespondenz und Verträge mit den französischen Vertrags - und Handelspartnern, permanente Kommunikation mit sämtlichen Partnern, Zulieferern, Kunden, Spediteuren, Dienstleistern, Ämtern und Behörden, tägliche Informationsaustausch und Kommunikation mit den Auftraggebern.

Übersetzerin in Festanstellung
EDUCATIC, Canéjan
10/2006 – 4/2008 (1 Jahr, 7 Monate)
Medienbranche
Tätigkeitszeitraum

10/2006 – 4/2008

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzerin für Informatik- und Softwarelehrbücher. Deutsch und Englisch. Erstellung von Screenshots der jeweiligen Originalsoftware zur Verwirklichung der Bildbeispiele in den fremdsprachigen Versionen.

Ausbildung

LLCE Englisch
Licence
2006
Bordeaux

Über mich

Dank meiner grossen Neugierde auf Kultur und Wirtschaft, und Spass an Herausforderungen habe ich im Laufe der Jahre themenübergeifende interkulturelle Kompetenzen entwickelt, die es mir ermöglichen in den verschiedensten Fachbereichen kundige und stets dynamische Arbeit zu leisten. Jahrelange Einblicke in die Realität der wirtschaftlichen Belange und Bedürfnisse meiner Kunden und ihrer Zielgruppen, gekoppelt mit einem starken Sinn für Kommunikation, bestätigen mich immer wieder in der Wahl meines Berufs - als Dolmetscherin und Übersetzerin sehe ich mich als das Bindegleid zwischen Kulturen, die ohne meine Fähigkeiten verständnislos und uneinig aneinander vorbei reden würden.
Ihre Bedürfnisse werden zu meinen, damit Sie direkt Ihre Zielgruppe erreichen, ohne dass Wesentliches unterwegs verloren geht und dadurch Glaubwürdigkeit oder Tragweite eingebüsst werden.

Weitere Kenntnisse

Übersetzungen in allen Fachrichtungen
- Dokumente
- Websites
- Verträge
- Litteratur
- Aufträge
- Behördliches
- Werbematerial
- Technische Dokumente
Konferenzdolmetschen
Simultandolmetschen
Telefonkonferenzdolmetschen
MS Office
Internet
PC & Tablet
Hilfe bei Behördengängen, Niederlassung im Ausland, Auswanderung, Einwanderung, Kontoeröffnung, etc
Fotografin

Persönliche Daten

Sprache
  • Deutsch (Muttersprache)
  • Französisch (Fließend)
  • Englisch (Fließend)
Reisebereitschaft
Weltweit
Arbeitserlaubnis
  • Europäische Union
  • Schweiz
  • Vereinigte Staaten von Amerika
Home-Office
bevorzugt
Profilaufrufe
1597
Alter
55
Berufserfahrung
17 Jahre und 5 Monate (seit 10/2006)
Projektleitung
4 Jahre

Kontaktdaten

Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.

Jetzt Mitglied werden