Staatlich geprüfte Übersetzerin Niederländisch
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- 50733 Köln
- auf Anfrage
- de | nl | en
- 22.03.2026
- Contract ready
Kurzvorstellung
Geschäftsdaten
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
nicht angegeben
1/2026 – offen
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
1/2026 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen, Dolmetschen
nicht angegeben
1/2024 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen, Dolmetschen
nicht angegeben
1/2022 – offen
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
1/2013 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen, Dolmetschen
nicht angegeben
1/2010 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen, Dolmetschen
nicht angegeben
1/2008 – offen
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
10/1998 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen, Dolmetschen
nicht angegeben
2/1997 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen
nicht angegeben
2/1996 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Dolmetschen
nicht angegeben
5/1993 – 8/1997
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
8/1992 – 4/1993
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
9/1988 – 6/1992
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
4/1988 – 6/1989
Tätigkeitsbeschreibung
nicht angegeben
10/1985 – offen
TätigkeitsbeschreibungEingesetzte Qualifikationen
Übersetzungen, Dolmetschen
Ausbildung
Köln
Kleve
Kleve
Nütterden
Über mich
Im juristischen Kontext arbeite ich regelmäßig für Gerichte, Staatsanwaltschaften, Polizeibehörden, Kanzleien sowie weitere öffentliche und private Auftraggeber im deutsch-niederländischen Rechtsverkehr. Mein Schwerpunkt liegt hier auf der Übersetzung komplexer Texte aus dem Strafrecht, Zivilrecht und Rechtshilferecht, darunter Anklageschriften, Urteile, Beschlüsse, Vernehmungsprotokolle, Rechtshilfeersuchen und Verträge. Auch umfangreiche und zeitkritische Aufträge bearbeite ich zuverlässig und mit hoher terminologischer Präzision.
Darüber hinaus übernehme ich die Übersetzung journalistischer, wirtschaftlicher und allgemeinsprachlicher Texte, bei denen neben inhaltlicher Genauigkeit insbesondere idiomatische Sicherheit und stilistische Anpassungsfähigkeit gefragt sind. Mein Anspruch ist es, Texte so zu übertragen, dass sie in der Zielsprache natürlich, klar und adressatengerecht wirken – frei von „Übersetzungsspuren“.
Als beeidigte Übersetzerin fertige ich bei Bedarf auch beglaubigte Übersetzungen an. Dabei achte ich stets auf eine korrekte Wiedergabe rechtlicher Strukturen und Begrifflichkeiten unter Berücksichtigung der jeweiligen Rechtsordnung.
Durch meine langjährige praktische Tätigkeit verfüge ich über ein ausgeprägtes Verständnis für unterschiedliche Textsorten und Anforderungen – von streng juristischen Dokumenten bis hin zu frei formulierten Texten. Vertraulichkeit, Sorgfalt und Termintreue sind für mich selbstverständlich. Eine direkte Zusammenarbeit ohne zwischengeschaltete Agenturen ist möglich.
Zur Qualitätssicherung arbeite ich mit professionellen CAT-Tools (u. a. SDL Trados Studio) sowie mit eigenen, kontinuierlich gepflegten Translation Memories und Fachglossaren.
Ich stehe für eine zuverlässige, präzise und stilistisch sichere Zusammenarbeit – sowohl im juristischen als auch im allgemeinsprachlichen Bereich.
Weitere Kenntnisse
Erfahrung im Umgang mit gerichtlichen und behördlichen Dokumenten sowie rechtshilferechtlichen Verfahren
Ausgeprägte idiomatische Sicherheit in der Übersetzung journalistischer und allgemeinsprachlicher Texte
Stilistische Anpassungsfähigkeit an unterschiedliche Textsorten und Zielgruppen
Sicherer Umgang mit Fachterminologie und Aufbau konsistenter Terminologiesysteme
Professionelle Anwendung von CAT-Tools (insbesondere SDL Trados Studio), Translation Memories und Terminologiedatenbanken
Erfahrung mit der Bearbeitung von XLIFF-, TMX- und anderen gängigen Austauschformaten
Strukturierte, präzise und termintreue Arbeitsweise, auch bei zeitkritischen Aufträgen
Hohes Maß an Vertraulichkeit und Verantwortungsbewusstsein im Umgang mit sensiblen Inhalten
Direkte Kommunikation mit Auftraggebern (Gerichte, Behörden, Kanzleien) sowie effiziente Projektabwicklung
Persönliche Daten
- Deutsch (Muttersprache)
- Niederländisch (Muttersprache)
- Englisch (Fließend)
- Europäische Union
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden
