freiberufler Staatlich geprüfte Übersetzerin Niederländisch auf freelance.de

Staatlich geprüfte Übersetzerin Niederländisch

zuletzt online vor 1 Tagen
  • auf Anfrage
  • 50733 Köln
  • auf Anfrage
  • de  |  nl  |  en
  • 22.03.2026
  • Contract ready

Kurzvorstellung

Staatlich geprüfte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Niederländisch ↔ Deutsch mit langjähriger Erfahrung im juristischen Bereich, insbesondere in Strafrecht, Zivilrecht und grenzüberschreitenden Verfahren.

Geschäftsdaten

 Freiberuflich
 Steuernummer bekannt
 Berufshaftpflichtversicherung aktiv

Qualifikationen

  • Across
  • Dolmetschen
  • Microsoft Excel
  • Projektadministrator
  • Prüfung
  • Redaktion
  • SDL Trados
  • Star Transit
  • Übersetzungen
  • Unterricht

Projekt‐ & Berufserfahrung

Fachprüferin (Rechtswesen)
Staatliches Prüfungsamt für Übersetzerinnen und Übersetzer Berlin, Berlin
1/2026 – offen (3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2026 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Dolmetscherin/Übersetzerin
LKA Hessen
1/2026 – offen (3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2026 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

Dolmetscherin/Übersetzerin
LKA Niedersachsen
1/2024 – offen (2 Jahre, 3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2024 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

Mitglied
ADÜ Nord
1/2022 – offen (4 Jahre, 3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2022 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

offiziell vereidigte Dolmetscherin/Übersetzerin
Zollkriminalamt
1/2013 – offen (13 Jahre, 3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2013 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

offiziell vereidigte Dolmetscherin/Übersetzerin
Landeskriminalamt NRW
1/2010 – offen (16 Jahre, 3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2010 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

Mitglied
BDÜ
1/2008 – offen (18 Jahre, 3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

1/2008 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Dolmetscherin/Übersetzerin für Niederländisch/Flämisch
Polizeipräsidien Köln, Leverkusen, Düsseldorf und Umgebung, Düsseldorf
10/1998 – offen (27 Jahre, 6 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

10/1998 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

allgemein ermächtigte Übersetzerin für Niederländisch
Oberlandesgericht Köln, Köln
2/1997 – offen (29 Jahre, 2 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

2/1997 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen

allgemein ermächtigte Dolmetscherin (simultan/konsekutiv) für Niederländisch
Oberlandesgericht Köln, Köln
2/1996 – offen (30 Jahre, 2 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

2/1996 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen

leitende Redakteurin
GeraNova Zeitschriftenverlag GmbH
5/1993 – 8/1997 (4 Jahre, 4 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

5/1993 – 8/1997

Tätigkeitsbeschreibung

Redaktionsassistentin
TCPH Ltd.
8/1992 – 4/1993 (9 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

8/1992 – 4/1993

Tätigkeitsbeschreibung

Dozentin für Niederländisch
Volkshochschulen in Leverkusen, Dormagen, Köln, Köln
9/1988 – 6/1992 (3 Jahre, 10 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

9/1988 – 6/1992

Tätigkeitsbeschreibung

Dozentin für Niederländisch
Bundessprachenamt Hürth, Hürth
4/1988 – 6/1989 (1 Jahr, 3 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

4/1988 – 6/1989

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzungs- und Dolmetscherarbeiten
10/1985 – offen (40 Jahre, 6 Monate)
nicht angegeben
Tätigkeitszeitraum

10/1985 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

Ausbildung

Ausbildung
2025
Universität zu Köln
Magister Artium in Niederlandistik, Anglistik, Germanistik
1992
Köln
Konrad-Adenauer-Gymnasium Kleve
Allgemeine Hochschulreife
1985
Kleve
Realschule Kleve
Fachoberschulreife
1982
Kleve
Grundschule Nütterden
Grundschule
1976
Nütterden

Über mich

Ich bin staatlich geprüfte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Niederländisch ↔ Deutsch mit langjähriger Berufserfahrung. Neben meiner Spezialisierung im juristischen Bereich übersetze ich auch anspruchsvolle allgemeinsprachliche und journalistische Texte auf hohem sprachlichen Niveau.

Im juristischen Kontext arbeite ich regelmäßig für Gerichte, Staatsanwaltschaften, Polizeibehörden, Kanzleien sowie weitere öffentliche und private Auftraggeber im deutsch-niederländischen Rechtsverkehr. Mein Schwerpunkt liegt hier auf der Übersetzung komplexer Texte aus dem Strafrecht, Zivilrecht und Rechtshilferecht, darunter Anklageschriften, Urteile, Beschlüsse, Vernehmungsprotokolle, Rechtshilfeersuchen und Verträge. Auch umfangreiche und zeitkritische Aufträge bearbeite ich zuverlässig und mit hoher terminologischer Präzision.

Darüber hinaus übernehme ich die Übersetzung journalistischer, wirtschaftlicher und allgemeinsprachlicher Texte, bei denen neben inhaltlicher Genauigkeit insbesondere idiomatische Sicherheit und stilistische Anpassungsfähigkeit gefragt sind. Mein Anspruch ist es, Texte so zu übertragen, dass sie in der Zielsprache natürlich, klar und adressatengerecht wirken – frei von „Übersetzungsspuren“.

Als beeidigte Übersetzerin fertige ich bei Bedarf auch beglaubigte Übersetzungen an. Dabei achte ich stets auf eine korrekte Wiedergabe rechtlicher Strukturen und Begrifflichkeiten unter Berücksichtigung der jeweiligen Rechtsordnung.

Durch meine langjährige praktische Tätigkeit verfüge ich über ein ausgeprägtes Verständnis für unterschiedliche Textsorten und Anforderungen – von streng juristischen Dokumenten bis hin zu frei formulierten Texten. Vertraulichkeit, Sorgfalt und Termintreue sind für mich selbstverständlich. Eine direkte Zusammenarbeit ohne zwischengeschaltete Agenturen ist möglich.

Zur Qualitätssicherung arbeite ich mit professionellen CAT-Tools (u. a. SDL Trados Studio) sowie mit eigenen, kontinuierlich gepflegten Translation Memories und Fachglossaren.

Ich stehe für eine zuverlässige, präzise und stilistisch sichere Zusammenarbeit – sowohl im juristischen als auch im allgemeinsprachlichen Bereich.

Weitere Kenntnisse

Sehr gute Kenntnisse der deutschen und niederländischen Rechtssysteme (Strafrecht, Zivilrecht, Verfahrensrecht)
Erfahrung im Umgang mit gerichtlichen und behördlichen Dokumenten sowie rechtshilferechtlichen Verfahren
Ausgeprägte idiomatische Sicherheit in der Übersetzung journalistischer und allgemeinsprachlicher Texte
Stilistische Anpassungsfähigkeit an unterschiedliche Textsorten und Zielgruppen
Sicherer Umgang mit Fachterminologie und Aufbau konsistenter Terminologiesysteme
Professionelle Anwendung von CAT-Tools (insbesondere SDL Trados Studio), Translation Memories und Terminologiedatenbanken
Erfahrung mit der Bearbeitung von XLIFF-, TMX- und anderen gängigen Austauschformaten
Strukturierte, präzise und termintreue Arbeitsweise, auch bei zeitkritischen Aufträgen
Hohes Maß an Vertraulichkeit und Verantwortungsbewusstsein im Umgang mit sensiblen Inhalten
Direkte Kommunikation mit Auftraggebern (Gerichte, Behörden, Kanzleien) sowie effiziente Projektabwicklung

Persönliche Daten

Sprache
  • Deutsch (Muttersprache)
  • Niederländisch (Muttersprache)
  • Englisch (Fließend)
Reisebereitschaft
auf Anfrage
Arbeitserlaubnis
  • Europäische Union
Home-Office
unbedingt
Profilaufrufe
13
Alter
60
Berufserfahrung
40 Jahre und 5 Monate (seit 10/1985)

Kontaktdaten

Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.

Jetzt Mitglied werden