Lektorat | Leichte Sprache | Fachübersetzung DE–EN | KI-Qualitätssicherung
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- 90€/Stunde
- 19395 Ganzlin
- auf Anfrage
- de | en
- 15.04.2026
- Contract ready
Kurzvorstellung
Geschäftsdaten
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
1/2025 – offen
TätigkeitsbeschreibungLektorat für Wirkungsbericht und Newsletter. Redaktionelle Bearbeitung, stilistische Überarbeitung und Qualitätssicherung aller Publikationen.
Eingesetzte QualifikationenRedakteur, Lektorat
6/2024 – offen
TätigkeitsbeschreibungÜbertragung des Geleitworts des Bundespräsidenten und der Texte aller nominierten Teams in Leichte Sprache nach BITV 2.0. Erstellung der Ausgangstexte in Standardsprache als Basis für die Übertragung. Veröffentlichung auf deutscher-zukunftspreis.de. Qualitätsprüfung durch Büro für Leichte Sprache Iserlohn.
Eingesetzte QualifikationenTexter, Kommunikation, Marketing und Öffentlichkeitsarbeit (Sonstige), Lektorat, Sprache (allg.)
3/2017 – 11/2018
TätigkeitsbeschreibungQualitätssicherung digitaler Kampagnen für BMW, Sparkasse, Montblanc und Huawei. Prüfung von Werbemitteln, Landingpages und digitalen Assets gegen Qualitätskriterien und Markenrichtlinien. Koordination zwischen Kreation, Entwicklung und Kundenteams.
Eingesetzte QualifikationenQualitätsmanagement / QS / QA (IT), Kampagnenmanager, Markenpolitik, Digitale Kunst, Projekt-Qualitätssicherung
3/2015 – 3/2017
TätigkeitsbeschreibungQA für das Mobile Game Gates of Epica. Testplanung, Testdurchführung und Qualitätssicherung über den gesamten Release-Zyklus. Enge Zusammenarbeit mit Entwicklung und Lokalisierung.
Eingesetzte QualifikationenTester (Sonstige), Softwaretester, Mobile Application Development, Technisches Qualitätsmanagement / QS / QA
1/2014 – 2/2015
TätigkeitsbeschreibungQualitätssicherung für die Browsergames Big Farm und Goodgame Empire. Funktionale Tests, Lokalisierungsprüfung, Bug-Dokumentation und Regressionstests in einem agilen Entwicklungsteam.
Eingesetzte QualifikationenSoftwaretester, Game Designer, Fehleranalyse, Technisches Qualitätsmanagement / QS / QA, Game-Design
Zertifikate
Academy of Information Technology (AIT), Sydney
Ausbildung
Designschule Schwerin
Hamburg Südamerikanische Dampfschifffahrtsgesellschaft
Über mich
Mein Schwerpunkt: Leichte Sprache nach BITV 2.0, Lektorat und barrierefreie Kommunikation. Seit das BFSG gilt, prüfe ich auch Unternehmenstexte auf sprachliche Barrierefreiheit und Compliance.
Außerdem: Qualitätssicherung KI-generierter Texte. KI schreibt schnell, ob das Ergebnis stimmt, prüfe ich. Sachliche Richtigkeit, Stil, Terminologie, branchenspezifische Regulierung.
Vor meiner Selbstständigkeit: QA-Managerin bei Jung von Matt (BMW, Sparkasse), QA Technician bei InnoGames und Goodgame Studios. Game-Design-Studium in Schwerin und Sydney.
Referenzen: Deutscher Zukunftspreis des Bundespräsidenten (2024 + 2025), Seniorpartner in School Bundesverband e. V.
Fachübersetzung Deutsch–Englisch mit Schwerpunkt technische Texte und Gaming-Lokalisierung.
Standort: Plau am See, Mecklenburg-Vorpommern. Arbeite remote deutschlandweit.
Weitere Kenntnisse
Persönliche Daten
- Deutsch (Muttersprache)
- Englisch (Fließend)
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden
