Freiberuflicher Übersetzer DE>FR und EN>FR
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- 14359 YAOUNDE
- Weltweit
- fr | en | de
- 26.08.2013
Kurzvorstellung
Ich bin freiberuflicher Übersetzer für die Sprachkombinationen DE>FR und EN>FR in den Bereichen Bildung, Tourismus, Aussenhandel, Automobilbau, Werkzeugmaschinen, Literatur, usw.
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
Übersetzer EN>DE
Jurnanda, Yaoundé
8/2013
–
8/2013
(1 Monat)
Tätigkeitszeitraum
8/2013 – 8/2013
TätigkeitsbeschreibungErstellung von Fachbegriffen in zahlreichen Bereichen (Automobilbau, Werkzeugmaschinen, Schifffahrtindustrie, Luft- und Raumfahrtindustrie, usw.)
Übersetzer DE>FR
Onduli Travel, Yaoundé
1/2011
–
2/2011
(2 Monate)
Tätigkeitszeitraum
1/2011 – 2/2011
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung der Webseite vom Deutschen ins Französische
Übersetzer DE>FR
Förderverein der Deutschen Schule Jaunde, Yaoundé
6/2010
–
1/2013
(2 Jahre, 8 Monate)
Tätigkeitszeitraum
6/2010 – 1/2013
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung vom Deutschen ins Französische aller Unterlagen des Projektes Deutsche Schule Jaunde
Übersetzer DE>FR
Friedrich-Ebert Stiftung, Yaoundé
12/1995
–
1/1997
(1 Jahr, 2 Monate)
Tätigkeitszeitraum
12/1995 – 1/1997
TätigkeitsbeschreibungIch übersetzte gesellschaftspolitische Unterlagen vom Deutschen ins Französische
Zertifikate
Informationstechnologien, Didaktik und Pädagogik
2005
Ausbildung
Übersetzen und Dolmetschen
Diplom-Übersetzer
1997
Libreville
Libreville
Über mich
Also über mich:
Mit der fremden Sprache spielen, Sätze zerlegen, analysieren - und dann in meiner Muttersprache die linguistischen Elemente zusammen setzen, noch einmal zerlegen, hobeln, feilen und ihnen den letzten Schliff geben - das ist mein Hobby und mein Beruf.
Man spricht auch auch ganz trocken von "Übersetzung", was sich ziemlich mechanisch anhört. Als ob es immer eine eindeutige Entsprechung der Konzepte in zwei unterschiedlichen Sprachen gäbe. Übersetzung ist viel mehr als die Übertragung von Konzepten in eine andere Sprache. Übersetzung bedeutet vollkommenes Verständnis für die Ausgangssprache einschließlich kulturell geprägter Konnotationen.Und Übersetzung braucht einen kreativen Prozess bei der Ausarbeitung des Zieltextes. Nur eine Übersetzung, die sich nicht wie eine Übersetzung anhört,ist eine gelungene Übersetzung. Bei Texten auch noch die Ideen des Ausgangstextes beizubehalten, ist eine große Herausforderung - und führt in manchen Fällen zur Sucht...
Ich bin freiberuflicher Übersetzer DE>FR und EN>FR und beschäftige mich mit der Übersetzung von technischen Fachtexten aus erneuerbaren Energien, Philosophie, Webseiten, Handel, Versicherung, Werbung, Politik, Sport, Automobilbau, Tourismus. Ich übernehme auch Korrektur-, Revisions- und Proofreadingsarbeiten.
Wenn einer von dieser Sucht profitieren will, unterstütze ich gern als Freelancer für die o.a. Sprachkombinationen. Ich verfüge also über eine langjährige Berufserfahrung im Übersetzungsbereich, intensive Fortbildung und ständige Weiterbildung garantieren Übersetzungen auf höchstem Niveau.
Mit der fremden Sprache spielen, Sätze zerlegen, analysieren - und dann in meiner Muttersprache die linguistischen Elemente zusammen setzen, noch einmal zerlegen, hobeln, feilen und ihnen den letzten Schliff geben - das ist mein Hobby und mein Beruf.
Man spricht auch auch ganz trocken von "Übersetzung", was sich ziemlich mechanisch anhört. Als ob es immer eine eindeutige Entsprechung der Konzepte in zwei unterschiedlichen Sprachen gäbe. Übersetzung ist viel mehr als die Übertragung von Konzepten in eine andere Sprache. Übersetzung bedeutet vollkommenes Verständnis für die Ausgangssprache einschließlich kulturell geprägter Konnotationen.Und Übersetzung braucht einen kreativen Prozess bei der Ausarbeitung des Zieltextes. Nur eine Übersetzung, die sich nicht wie eine Übersetzung anhört,ist eine gelungene Übersetzung. Bei Texten auch noch die Ideen des Ausgangstextes beizubehalten, ist eine große Herausforderung - und führt in manchen Fällen zur Sucht...
Ich bin freiberuflicher Übersetzer DE>FR und EN>FR und beschäftige mich mit der Übersetzung von technischen Fachtexten aus erneuerbaren Energien, Philosophie, Webseiten, Handel, Versicherung, Werbung, Politik, Sport, Automobilbau, Tourismus. Ich übernehme auch Korrektur-, Revisions- und Proofreadingsarbeiten.
Wenn einer von dieser Sucht profitieren will, unterstütze ich gern als Freelancer für die o.a. Sprachkombinationen. Ich verfüge also über eine langjährige Berufserfahrung im Übersetzungsbereich, intensive Fortbildung und ständige Weiterbildung garantieren Übersetzungen auf höchstem Niveau.
Weitere Kenntnisse
Übersetzer der französischen, englischen und der deutschen Sprachen mit Trados
Persönliche Daten
Sprache
- Französisch (Muttersprache)
- Englisch (Fließend)
- Deutsch (Fließend)
Reisebereitschaft
Weltweit
Profilaufrufe
879
Alter
51
Berufserfahrung
29 Jahre
(seit 1995)
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden